quarta-feira, 3 de dezembro de 2014

JOSEPH

Joseph
(comp. George Moustaki)

Voilà c'que c'est, mon vieux Joseph
Que d'avoir pris la plus jolie
Parmi les filles de galilée
Celle qu'on appelait Marie
Tu aurais pu, mon vieux Joseph
Prendre sarah ou Déborah
Et rien ne serait arrivé
Mais tu as préféré Marie
Tu aurais pu, mon vieux Joseph
Rester chez toi, tailler ton bois
Plutôt que d'aller t'exiler
Et te cacher avec Marie
Tu aurais pu, mon vieux Joseph
Faire des petits avec Marie
Et leur apprendre ton métier
Comme ton père te l'avait appris
Pourquoi a-t-il fallu, Joseph
Que ton enfant, cet innocent
Ait eu ces étranges idées
Qui ont tant fait pleurer Marie?
Parfois je pense à toi, Joseph
Mon pauvre ami, lorsque l'on rit
De toi qui n'avais demandé
Qu'à vivre heureux avec Marie

 

(trad. Nara Leão)


Olha o que foi meu bom José
Se apaixonar pela donzela
Dentre todas a mais bela
De toda sua Galileia
Casar com Débora ou com Sara,
Meu bom José, você podia.
E nada disso acontecia
Mas, você foi amar Maria
Você podia simplesmente
Ser carpinteiro e trabalhar
Sem nunca ter que se exilar,
De se esconder com Maria
Meu bom José, você podia
Ter muitos filhos com Maria
E teu ofício ensinar
Como o teu pai sempre fazia
Por que será, meu bom José,
Que esse teu pobre filho um dia
Andou com estranhas idéias
Que fizeram chorar Maria?
Me lembro às vezes de você,
Meu bom José, meu pobre amigo
Que desta vida só queria
Ser feliz com sua Maria
Que, neste tempo de Advento, a lembrança da Sagrada Família seja para si uma pergunta pelo Deus Menino... Por que será?

Se a felicidade de alguém escapa das próprias mãos, nas suas mãos está a cooperação para a felicidade em comunhão.  Então, que entre as causas para participar  em sociedade e a rotina de produzir  com seu esforço, aconteça com sua família esse instante criador de felicidade.


É o voto de Guilherme de Janete, Ana Clara, Bernardo e Tiquinho